jueves, 13 de octubre de 2016

El francés en Québec


A continuación voy a extender un poco más el tema sobre los idiomas de Québec, agregar un poco más de información y orientarlos más sobre el tema, sobre  todo a los nuevos que están por venir o no conocen mucho acerca  de la provincia, y la situación de muchos inmigrantes que solo hablan uno de los dos idiomas oficiales.

Previamente, ya he redactado dos artículos sobre el francés, por si gustan echarles un vistazo



La situación actual del francés en Québec

Pretexto para separatismos, rencillas políticas, nacionalismos baratos e identidades culturales sacadas de un cuento de Disney es el francés en la provincia de Québec. En mi percepción personal, es lo único que le agrega un poco de “diferencia y exotismo” a este país. Aun así, no se dejen engañar al inicio por este aspecto cultural canadiense: aunque hay mupetillos nacionalistas que dicen que son diferentes al resto de Canadá, en mi percepción personal por su comportamiento son más canadienses que un alce en licras jugando hockey con una camisa estampada con la foto de Justino HoyodeAgua (Justin Trudeau, pues) .

El idioma francés es lo único que le queda de la herencia cultural de los franceses de aquella época, cuando aún era el territorio de la Nouvelle France. Para hacer un breve recuento de lo ya mencionado en artículos anteriores, cuando los ingleses ganaron la guerra a los franceses les permitieron conservar su idioma. La cuestión es, como es normal, siempre fueron tratados como ciudadanos de segunda: siempre se les exigió a los francocanadienses hablar inglés en su propia provincia para por fin de poder obtener un trabajo (ojo, para mi esto es normal pues fueron ellos los que perdieron la guerra) . Los quebecos se hartaron de esta situación y quisieron recuperar el control de la provincia por ahí de los años 50-60, que fue cuando nació el concepto de “identidad nacional” y “diferentes al resto de Canadá”.